Bel mij terug > Bel ons: +31 (0) 20 2050333

Handleiding vertalen

Handleiding vertalen

 

U overweegt uw handleiding te vertalen?

Vraagt u zich dan het volgende af: 

 

  • Waarom mijn handleiding vertalen?
  • Ben ik verplicht mijn handleiding te vertalen?
  • Waarmee moet een vertaler rekening houden?
  • Hoe houd ik mijn vertaalkosten in de hand?

Uw handleiding uitbesteden? Vraag direct een offerte aan >


Waarom mijn handleiding vertalen?

 

Als u uw product wilt vermarkten in een ander taalgebied, dan is het logisch dat u overweegt uw handleiding te vertalen. U wilt uw klanten immers zo goed mogelijk bedienen. Of u uiteindelijk overgaat tot het (laten) vertalen van uw teksten, kan onder meer afhangen van het soort product (betreft het een consumentenproduct of een professioneel product?) Ook CE-richtlijnen kunnen specifieke eisen stellen met betrekking tot vertalingen. Als u, om welke reden dan ook, heeft besloten uw handleiding te vertalen, dan komen er ongetwijfeld meer vragen bij u op. Met welke zaken moet een vertaler bijvoorbeeld rekening houden? Hoe zijn de vertaalkosten in de hand te houden? Wie kan mijn handleiding vertalen? Op deze en meer vragen geeft deze website u een antwoord.

 

Is een handleiding vertalen verplicht?

 

Op consumentenproducten is de Richtlijn algemene productveiligheid van toepassing. Deze richtlijn stelt niet direct eisen ten aanzien van het vertalen van een handleiding. Toch kan worden aangenomen dat een product zonder handleiding in de taal van het land waar het product op de markt wordt gebracht door deze richtlijn als gebrekkig wordt beschouwd.

Meer duidelijkheid over het het al dan niet verplicht vertalen van een handleiding wordt verschaft door de CE-richtlijnen. Als een CE-richtlijn van toepassing is op een product, is de kans groot dat er verplichtingen zijn op het gebied van de handleiding en ook op het gebied van de talen. Bekijk de CE-richtlijnen om te kijken of ze van toepassing zijn op uw product of vraag een specialist u hierbij te helpen. Ga na wat er in de richtlijnen wordt gezegd over de handleiding (instructions for use). Meer hierover is op dit blog te vinden.

 

Waarmee moet een vertaler rekening houden?

 

Wat bij het maken van een handleiding en daarom ook bij het vertalen van een handleiding van belang is, is consequent taalgebruik. Omdat handleidingen vaak technisch van aard zijn, moet een vertaler zich ook verdiepen in het juiste jargon. Dit moet, indien mogelijk, aan u worden teruggekoppeld. Vaak wordt in deze situatie samengewerkt met vertegenwoordigers in het betreffende taal-/marktgebied. Houd er hoe dan ook rekening mee dat uw input in deze situatie het eindresultaat absoluut positief kan beïnvloeden.
Verder mag van een vertaler verwacht worden dat de toegepaste schrijfstijl duidelijk is en dat de vertaler kritisch is over de brontekst met inachtneming van de uiteindelijke doelgroep. 
Tot slot moet uw vertaler te allen tijde native speaker (doeltaal = moedertaal) te zijn. 


Hoe houd ik mijn vertaalkosten in de hand?

 

Vertalers rekenen, voor zover bekend, altijd een prijs per woord. Als u op internet bijvoorbeeld zoekt naar woordprijzen voor een vertaling NL-EN, zult u resultaten vinden variërend van 10 cent per woord oplopend tot bijna 20 cent. Het lijkt daarom voor de hand liggend u vooral hierop te focussen.
Natuurlijk kunt u besparen als u een lage woordprijs kunt afspreken. Echter, meestal is het veel interessanter na te denken over andere vormen van besparing. Die zijn vaak veel effectiever. Vraagt u zich bijvoorbeeld eens af of u denkt vaker vertalingen nodig te hebben van vergelijkbare producten. Kunt u uw teksten zo schrijven dat deze hergebruikt kunnen worden om op die manier de vertaalkosten te reduceren? Kunt u ervoor zorgen dat u met slimme systemen uw vertaler naast de vertaling ook de opmaak van het document kunt laten verzorgen? Moet uw document nu of straks wellicht vertaald worden naar nog veel meer talen? Is het mogelijk om bepaalde teksten te vervangen door afbeeldingen om zo de vertaalkosten te verlagen? 
Allerlei overwegingen waarvoor u het beste een specialist kunt raadplegen. Heeft u geen specialist in uw eigen netwerk? Voelt u zich niet bezwaard het contactformulier in te vullen. Wij helpen u graag verder.

 

 


Wilt u ook uw handleiding door ons laten maken? Vraag direct een offerte aan >


Bel mij terug > Bel ons: +31 (0) 20 2050333

Heeft u vragen omtrent onze diensten? Wij beantwoorden uw vragen graag persoonlijk.